1 |
23:59:15 |
eng-rus |
psychol. |
create a false sense of urgency |
создать ложное ощущение срочности (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:37:30 |
eng-rus |
geol. |
semi-conchoidal fracture |
полураковистый излом (The result is often a dense, hard, fine-grained rock that is generally homogenous and exhibits a semi-conchoidal fracture.) |
ArcticFox |
3 |
23:28:39 |
eng-rus |
geol. |
pyrolusite |
пиролюзит (название минерала, утверждённое IMA) |
ArcticFox |
4 |
23:24:55 |
eng-rus |
geol. |
upon exposure |
при воздействии (greenish yellow (upon exposure to sunlight)) |
ArcticFox |
5 |
23:22:29 |
eng-rus |
crim.law. |
have fallen for a scam |
стать жертвой мошенничества (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:20:22 |
eng-rus |
AI. |
innovations in artificial intelligence |
инновации в области искусственного интеллекта (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:18:37 |
eng-rus |
cinema |
there's barely any time to register what's happening on screen |
едва ли есть время, чтобы понять, что происходит на экране (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:16:09 |
rus-ita |
idiom. |
дать высказаться |
dare spago (a qualcuno) |
Avenarius |
9 |
23:08:19 |
eng-rus |
inf. |
sink a glass of wine |
осушить бокал вина (BrE • She sank two glasses of white wine.) |
Scarlett_dream |
10 |
22:52:17 |
rus-ita |
fig. |
агонизировать |
boccheggiare |
Avenarius |
11 |
22:40:37 |
rus-ita |
uncom. |
узел |
bernoccolo (дерева) |
Avenarius |
12 |
22:19:30 |
rus-spa |
account. |
метод средневзвешенной стоимости |
método del precio medio ponderado |
YuriTranslator |
13 |
22:18:47 |
rus-ger |
biol. |
фитоценология |
Pflanzensoziologie |
anja2806 |
14 |
22:14:50 |
eng-rus |
gen. |
time crunch |
времени в обрез (в контексте) |
torsuk |
15 |
22:08:31 |
rus-ita |
book. |
пионер |
precursore |
Avenarius |
16 |
22:08:05 |
rus-ita |
book. |
первопроходец |
precursore (che, chi precede altri camminando o correndo
) |
Avenarius |
17 |
21:54:14 |
eng-rus |
rhetor. |
cause for a tiny moment of celebration |
повод для маленького праздника (It is cause for a tiny moment of celebration. nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
18 |
21:52:43 |
eng-rus |
cook. |
gelatinous blob |
желатиновый шарик (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
19 |
21:49:22 |
eng-rus |
prop.&figur. |
pressure-test |
испытывать на прочность (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
20 |
21:48:01 |
eng-rus |
polit. |
independent power center |
независимый центр власти (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
21 |
21:40:10 |
eng-rus |
geol. |
floodplain alluvium |
пойменный аллювий (Geologists working at times of normal river flow can map out the modern floodplain alluvium boundaries.) |
ArcticFox |
22 |
21:33:55 |
eng-rus |
geol. |
channel alluvium |
русловой аллювий (permeable channel alluvium in the reach) |
ArcticFox |
23 |
21:30:27 |
rus-ita |
bot. |
опылитель |
impollinatore (l'insetto, o altro agente inanimato (vento, acqua, ecc.), che opera l'impollinazione) |
Avenarius |
24 |
21:30:24 |
eng-rus |
shipb. |
batten seam planking |
обшивка на пазовых рейках (разновидность наружной обшивки вгладь на мелких судах, при которой пазы между отдельными поясами изнутри закрываются продольными рейками) |
Len@May |
25 |
21:22:01 |
eng-rus |
house. |
sliding strip |
полоса скольжения |
yagailo |
26 |
21:06:39 |
eng-rus |
met. |
shapes |
фасонные изделия |
Bobrovska |
27 |
21:01:22 |
eng-rus |
met. |
high grain-oriented steel |
высокопроницаемая сталь (NGO) |
Bobrovska |
28 |
20:59:51 |
eng-rus |
met. |
non grain-oriented electrical steel |
изотропная сталь (динамная, NGOES) |
Bobrovska |
29 |
20:58:37 |
rus-ita |
gen. |
дело принципа |
questione di principio (non bere alcolici è per me una questione di principio) |
Avenarius |
30 |
20:58:34 |
eng-rus |
met. |
grain-oriented electrical steel |
анизотропная сталь (трансформаторная, GOES) |
Bobrovska |
31 |
20:55:21 |
eng-rus |
met. |
pickled and oiled |
травленный и промасленный (P&O) |
Bobrovska |
32 |
20:53:19 |
eng-rus |
met. |
pre-painted steel |
прокат с полимерными покрытиями |
Bobrovska |
33 |
20:50:05 |
eng-rus |
met. |
application rolls |
ролики для нанесения покрытия |
Bobrovska |
34 |
20:48:20 |
eng-rus |
met. |
high-pressure grinding rolls |
валки высокого давления |
Bobrovska |
35 |
20:45:59 |
eng |
|
squeamish |
not for the squeamish (cambridge.org) |
Shabe |
36 |
20:42:10 |
eng-rus |
inf. |
low CC motorcycle |
малокубатурник |
Anglophile |
37 |
20:36:45 |
eng-rus |
met. |
bulk heat treatment |
объемная термообработка |
yagailo |
38 |
20:12:59 |
rus-spa |
tech. |
технические средства |
instalaciones técnicas |
YuriTranslator |
39 |
20:12:16 |
eng-rus |
med. |
spared nerve injury |
cохраненное повреждение нерва (модель, которая используется в исследованиях по нейронауке для индуцирования нейропатической боли у животных mediasphera.ru) |
skaivan |
40 |
19:54:41 |
eng-rus |
gen. |
interracial romance |
межрасовые отношения |
microfuchs |
41 |
19:47:17 |
eng-rus |
|
конченый |
конченный (от глагола совершенного вида "кончить" образуется прилагательное "конченый" и причастие "конченный" • конченное вовремя дело; не путать с прилагательным, являющимся исключением из правила о написании "нн": конченая жизнь ruslang.ru • конченый человек) |
Abysslooker |
42 |
19:42:48 |
eng-rus |
tech. |
extreme precision |
предельная точность (model interactions with extreme precision — моделировать взаимодействие с предельной точностью) |
Alex_Odeychuk |
43 |
19:41:03 |
eng-rus |
idiom. |
road dog |
приятели |
microfuchs |
44 |
19:06:26 |
eng-rus |
clin.trial. |
strength of evidence |
убедительность доказательств |
paseal |
45 |
19:05:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
trinitarian |
тринитарный |
mansugo |
46 |
18:13:44 |
eng-rus |
slang |
cock-gobbler |
хуеглот |
microfuchs |
47 |
18:12:12 |
rus-fre |
gen. |
свидетельство о проживании |
attestation d'hébergement |
ROGER YOUNG |
48 |
18:03:21 |
eng-rus |
gen. |
imbecile |
кретин (a very stupid person) |
V |
49 |
17:47:07 |
eng-rus |
media. |
RosBusinessConsulting |
РБК (РосБизнесКонсалтинг, a multimedia conglomerate) |
Caveman |
50 |
17:37:56 |
rus-heb |
gen. |
слабое утешение |
נחמה פורתא |
Баян |
51 |
17:37:36 |
rus-heb |
gen. |
слабое утешение |
נחמא פורתא |
Баян |
52 |
17:28:00 |
eng-rus |
phys. |
light tread |
бесшумно подкрадываться |
microfuchs |
53 |
17:26:49 |
rus-fre |
law |
не нарушая чего-то |
sans préjudice de (Sans faire tort à, sans renoncer à, sans contrevenir à • Sans préjudice de l'article L. 2213-1, le maire peut, – мэр может, не нарушая при этом статью 2213-1, ... wiktionary.org) |
transland |
54 |
17:19:54 |
eng |
abbr. |
SEPAC |
Small European Postal Administration Cooperation |
Leonid Dzhepko |
55 |
16:57:06 |
eng-rus |
phys. |
fiber bundles |
Локально тривиальное расслоение |
microfuchs |
56 |
16:55:22 |
eng-rus |
gen. |
sequences of fibrations |
многослойность пространства вселенной |
microfuchs |
57 |
16:38:49 |
eng |
med. |
sequencing enzymes |
Seqenzyme |
vlad-and-slav |
58 |
16:38:39 |
eng |
med. |
sequencing enzymes |
Seqenzymes |
vlad-and-slav |
59 |
16:37:19 |
rus-heb |
idiom. |
стоять в стороне |
לעמוד מהצד (в знач. дистанцироваться) |
Баян |
60 |
16:36:03 |
rus-heb |
idiom. |
стать рядом |
לעמוד לימין (שם עצם + ~ – ~ с кем-л. в знач. морально поддержать) |
Баян |
61 |
16:35:53 |
rus-heb |
idiom. |
поддержать |
לעמוד לימין (שם עצם + ~ – ~ кого-л. морально) |
Баян |
62 |
16:34:47 |
rus-heb |
idiom. |
поддержать |
להתייצב לצד (של ~ – ~ кого-л. морально) |
Баян |
63 |
16:34:38 |
rus-heb |
idiom. |
стать рядом |
להתייצב לצד (של ~ – ~ с кем-л. в знач. морально поддержать) |
Баян |
64 |
16:26:14 |
eng-rus |
gen. |
Algebraic and Differential Topology |
курс высшей математики |
microfuchs |
65 |
16:23:03 |
eng-rus |
gen. |
lurdane |
ленивый тупой человек |
allseas112 |
66 |
16:21:54 |
eng-rus |
gen. |
mushfaker |
странствующий мастер по ремонту зонтов |
allseas112 |
67 |
16:20:30 |
eng-rus |
footb. |
Returning starters |
опытные игроки (в студенческом футболе те игроки, кто продолжает состоять в команде по ходу обучения. Становятся Returning после перехода с курса, когда вошли в команду, на следующий • Returning starters in blue, first-years in yellow.) |
microfuchs |
68 |
16:20:12 |
eng-rus |
gen. |
oral statement |
слова |
Johnny Bravo |
69 |
16:15:40 |
eng-rus |
footb. |
Scrimmage |
розыгрыш мяча |
microfuchs |
70 |
16:07:53 |
eng-rus |
med. |
Artificial Intelligence‐Based System |
система на базе искусственного интеллекта |
bigmaxus |
71 |
16:02:40 |
eng-rus |
idiom. |
play one off against the other |
стравливать кого-либо между собой, преследуя какие-либо собственные интересы |
LisLoki |
72 |
16:02:04 |
eng-rus |
idiom. |
play one against the other |
стравливать кого-либо между собой, преследуя какие-либо собственные интересы |
LisLoki |
73 |
15:41:51 |
eng-rus |
gen. |
tropical pneumonia |
Тропическая лёгочная эозинофилия |
microfuchs |
74 |
15:28:10 |
eng-rus |
geol. |
cyanide leaching |
цианидное выщелачивание (Achieve optimal gold recovery with minimal impact on the environment with the Metso gold cyanide leaching process.) |
ArcticFox |
75 |
15:23:41 |
eng-rus |
slang |
sporty spice |
томбой |
microfuchs |
76 |
15:23:29 |
eng-rus |
slang |
sporty spice |
пацанка (девушка, которая проявляет более мужские черты, предпочитает спорт "девчачьим увлечениям", говорит более вульгарно) |
microfuchs |
77 |
15:23:24 |
rus-nob |
med. |
вирус папиломы человека |
humant papillomavirus |
ProtoMolecule |
78 |
15:20:50 |
eng |
abbr. h.rghts.act. |
DRS |
Digital Rights School |
BabaikaFromPechka |
79 |
15:17:25 |
eng-rus |
gen. |
for |
в пользу (чего-либо) |
A.Rezvov |
80 |
15:01:38 |
rus-fre |
gen. |
стране рождения |
pays de naissance |
ROGER YOUNG |
81 |
14:56:43 |
eng-rus |
gen. |
a hero of |
выдающийся представитель (чего-либо) |
A.Rezvov |
82 |
14:54:49 |
eng-rus |
progr. |
email sink |
приёмник электронной почты |
Alex_Odeychuk |
83 |
14:54:39 |
eng-rus |
progr. |
email sink configuration |
конфигурация приёмника электронной почты |
Alex_Odeychuk |
84 |
14:48:55 |
rus-fre |
gen. |
лицо, обладающее родительскими правами |
titulaire de l'autorité parentale |
ROGER YOUNG |
85 |
14:41:48 |
eng-rus |
geol. |
desilicated |
десилицированный (desilicated serpentine with up to 83 wt% MgO) |
ArcticFox |
86 |
14:40:52 |
rus-fre |
gen. |
другой родитель |
titulaire de l'autorité parentale |
ROGER YOUNG |
87 |
14:40:47 |
eng-rus |
econ. |
life sciences sector |
медико-биологический сектор |
A.Rezvov |
88 |
14:39:55 |
eng-rus |
gen. |
do a good job of |
преуспеть (в некоторой деятельности) |
A.Rezvov |
89 |
14:33:46 |
rus-fre |
gen. |
согласие на выезд |
autorisation de sortie du territoire |
ROGER YOUNG |
90 |
14:32:46 |
eng-rus |
context. |
to the extent that |
с учётом того, что (So, for example, South Korea, Singapore, and Taiwan are all thought to have highly effective “developmental states” that helped to support the emergence of high-value-added industries in the late twentieth century; to the extent that many other countries tried to support such industries and failed, this seems to be a matter not just of policy but also of capacity.) |
A.Rezvov |
91 |
14:22:54 |
rus-ger |
gen. |
оттарабанить без эмоций, объяснений |
herunterrattern |
Somad |
92 |
13:31:21 |
eng-rus |
meat. |
alginate casing |
альгинатная оболочка ((колбасных изделий)) |
Nanjena |
93 |
12:51:24 |
eng-rus |
geol. |
ensimatic island arc |
энсиматическая островная дуга (Definition: an island arc built on oceanic crust.) |
ArcticFox |
94 |
12:38:59 |
rus-heb |
uncom. |
продавец магазина |
זַבָּן נ' זבנית |
Баян |
95 |
12:38:52 |
rus-heb |
uncom. |
продавец в магазине |
זַבָּן נ' זבנית |
Баян |
96 |
12:34:21 |
eng-rus |
geol. |
form of crystals |
форма кристаллов (It was renamed by Wilhelm Karl von Haidinger because of the common tetrahedral form of its crystals.) |
ArcticFox |
97 |
12:32:24 |
eng-rus |
med. |
sit-to-stand |
переход из положения сидя в положение стоя |
bigmaxus |
98 |
12:31:20 |
eng-rus |
med. |
Chapter Outline |
краткое содержание главы |
bigmaxus |
99 |
12:29:42 |
eng-rus |
gen. |
tap ass |
потрахаться |
microfuchs |
100 |
12:25:51 |
eng-rus |
econ. |
in this setup |
в таких условиях |
A.Rezvov |
101 |
11:51:04 |
eng-ukr |
cook. |
courgette |
кабачок (/kʊəˈʒɛt/, /kɔːˈʒɛt/ wiktionary.org) |
Dmytro_Crusoe |
102 |
11:47:03 |
eng-ukr |
cook. |
zucchini |
кабачок-цукіні (цукіні, кабачок – [t͡sʊˈkiːni] wikipedia.org) |
Dmytro_Crusoe |
103 |
11:44:36 |
eng-rus |
fig. |
get the better of the exchange |
победить в споре |
Ремедиос_П |
104 |
11:43:46 |
eng-rus |
sport. |
get the better of the exchange |
победить в поединке (бокс, рестлинг и т.д.) |
Ремедиос_П |
105 |
11:40:28 |
rus-ita |
gen. |
сделать все возможное |
mettercela tutta (fare il possibile e l'impossibile, giocare tutte le proprie carte, muovere mari e monti; Dare il massimo; Sforzarsi al massimo; Impegnarsi al massimo; Fare del proprio meglio;Non risparmiarsi • E poi ce la mettono tutta! Voglio vedere ciascuno di voi mettercela tutta; ce la metto tutta per farti uscire; Voglio superare l'esame, ce la metto tutta. Io ce la metto tutta ma è dura arrivare a fine mese con questo stipendio; Ce la metterò tutta per farti sentire più a tuo agio; ce la devi mettere tutta per superare l’esame; Devi mettercela tutta per superare l’esame) |
massimo67 |
106 |
11:40:18 |
rus-ita |
gen. |
выкладываться по полной |
mettercela tutta (fare il possibile e l'impossibile, giocare tutte le proprie carte, muovere mari e monti; Dare il massimo; Sforzarsi al massimo; Impegnarsi al massimo; Fare del proprio meglio;Non risparmiarsi • E poi ce la mettono tutta! Voglio vedere ciascuno di voi mettercela tutta; ce la metto tutta per farti uscire; Voglio superare l'esame, ce la metto tutta. Io ce la metto tutta ma è dura arrivare a fine mese con questo stipendio; Ce la metterò tutta per farti sentire più a tuo agio; ce la devi mettere tutta per superare l’esame; Devi mettercela tutta per superare l’esame) |
massimo67 |
107 |
11:40:02 |
rus-ita |
gen. |
приложит все усилия |
mettercela tutta (fare il possibile e l'impossibile, giocare tutte le proprie carte, muovere mari e monti; Dare il massimo; Sforzarsi al massimo; Impegnarsi al massimo; Fare del proprio meglio;Non risparmiarsi • E poi ce la mettono tutta! Voglio vedere ciascuno di voi mettercela tutta; ce la metto tutta per farti uscire; Voglio superare l'esame, ce la metto tutta. Io ce la metto tutta ma è dura arrivare a fine mese con questo stipendio; Ce la metterò tutta per farti sentire più a tuo agio; ce la devi mettere tutta per superare l’esame; Devi mettercela tutta per superare l’esame) |
massimo67 |
108 |
11:39:01 |
eng-rus |
sport. |
get the better of |
одержать победу над |
Ремедиос_П |
109 |
11:36:56 |
eng-rus |
gen. |
get the better of |
овладевать (об эмоции: кем-л. -- sb • Frustration got the better of me) |
Ремедиос_П |
110 |
11:36:55 |
eng-rus |
|
desintegrate |
disintegrate (common wrong spelling) |
Abysslooker |
111 |
11:34:14 |
eng-rus |
inf. |
What's with him? |
Что с ним? (prince harry's book "spare") |
tau12 |
112 |
11:13:50 |
rus-ita |
gen. |
бытовой язык |
linguaggio comune (linguaggio di tutti i giorni; бытовая устная речь; Разговорная речь; обыденный язык, повседневный язык; относящийся к быту, повседневной жизни; Человеческий язык существует на бытовом разговорном уровне; Разговорный стиль — (разговорно бытовой, разговорно обиходный, стиль повседневного общения); разговорно-обиходный стиль ограничивается бытовой тематикой) |
massimo67 |
113 |
11:11:53 |
eng-rus |
|
desintegration |
disintegration (common wrong spelling) |
Abysslooker |
114 |
11:02:26 |
rus-fre |
gen. |
ипотекодержатель |
titulaire de l'hypothèque |
ROGER YOUNG |
115 |
11:01:50 |
rus-fre |
gen. |
ипотекодержатель |
titulaire d'hypothèque |
ROGER YOUNG |
116 |
10:58:43 |
rus-ita |
gen. |
повседневный язык |
linguaggio comune (Linguaggio comune e' il linguaggio di tutti i giorni, che si parla in casa, con gli amici, per strada;
Linguaggio specifico; Lingua, Linguaggio e parlare comune; обыденный язык; язык (в) повседневного общения; устная повседневная речь; язык для повседневного и делового общения) |
massimo67 |
117 |
10:58:35 |
rus-ita |
gen. |
повседневный язык |
linguaggio di tutti i giorni (e' il linguaggio di tutti i giorni, che si parla in casa, con gli amici, per strada; обыденный язык; язык (в) повседневного общения; устная повседневная речь; язык для повседневного и делового общения) |
massimo67 |
118 |
10:54:24 |
eng-rus |
vet.med. |
Quadripartite Alliance |
четырёхсторонний альянс Всемирной организации здравоохранения ВОЗ, Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций ФАО, Всемирной организации здоровья животных ВОЗЖ и Программы ООН по окружающей среде ЮНЕП (woah.org) |
ilyas_levashov |
119 |
10:42:12 |
rus-ita |
law |
исполнительное распоряжение по применению |
regolamento di esecuzione (I regolamenti esecutivi sono quelli che vengono emanati per l'esecuzione delle leggi, come il nome stesso chiaramente indica.; исполнительное распоряжение по применению (какого-либо нормативного акта); Имплементационный регламент Комиссии Европейского союза от ; Исполнительный регламент Комиссии; исполнительное распоряжение по введению в действие нормативного акта; исполнительное распоряжение по применению какого-либо нормативного акта; внедрять нормы • entro il termine prescritto dal regolamento di esecuzione la tassa di pubblicazione o, nel caso di domanda cumulativa, la relativa soprattassa; Pubblichiamo il regolamento di esecuzione e di attuazione del nuovo codice della strada aggiornato; Regolamento di esecuzione (UE) 2021/451 della Commissione, del Подзаконные нормативные правовые акты принимаются (издаются) на основании и во исполнение законов и не могут им противоречить.) |
massimo67 |
120 |
10:23:00 |
eng-rus |
tech. |
VA |
В·А |
zhvir |
121 |
10:19:26 |
rus-spa |
idiom. |
Вот это были времена! О времена! Вот ведь было время! |
Qué tiempos aquellos! |
Scarlett_dream |
122 |
10:12:11 |
eng-rus |
genet. |
target delivery |
таргетная доставка |
CRINKUM-CRANKUM |
123 |
10:06:32 |
eng-rus |
hi.energ. |
atomic laser vapor isotope separation |
ионизация атомов в атомарном пучке |
Митрошин |
124 |
9:22:22 |
eng-rus |
med. |
non-smoking tobacco |
некурительный табак |
Ast_Kris |
125 |
8:34:14 |
eng-rus |
amer. |
stun belt |
пояс-электрошокер |
Taras |
126 |
8:31:49 |
eng-rus |
amer. |
stun belt |
электропояс (What was alarming was the devices and techniques of restraint used, such as stun guns and stun belts – Тревогу вызывают используемые средства и методы, и в частности электрошокеры и электропояса) |
Taras |
127 |
8:24:02 |
eng-rus |
amer. |
stun belt |
электрошоковый пояс (Stun belts are also used for courtroom security purposes to control potentially violent defendants) |
Taras |
128 |
8:19:15 |
rus-ita |
reg.usg. |
платок |
mandillo (fazzoletto (genovese)) |
Olya34 |
129 |
7:27:37 |
eng-rus |
quant.mech. |
bose supernova |
бозе-суперновая |
MichaelBurov |
130 |
7:27:09 |
eng-rus |
quant.mech. |
bose supernova |
бозеновая |
MichaelBurov |
131 |
7:24:55 |
eng |
quant.mech. |
bose supernova |
bosenova |
MichaelBurov |
132 |
7:24:12 |
eng |
quant.mech. |
bosenova |
bose supernova |
MichaelBurov |
133 |
7:22:24 |
eng-rus |
quant.mech. |
bosenova |
бозе-сверхновая |
MichaelBurov |
134 |
6:25:56 |
eng-rus |
quant.mech. |
bosenova |
бозеновая (коллапс и взрыв бозе-эйнштейновского конденсата) |
MichaelBurov |
135 |
2:46:05 |
eng-rus |
inf. |
take part |
проучаствовать |
sankozh |
136 |
2:44:55 |
eng-rus |
comp.sl. |
vuln |
уязвимость |
Грыб |
137 |
2:41:00 |
eng-rus |
herald. |
vuln |
разрывать себе грудь (о пеликанах, якобы кормящих птенцов своей кровью • The shield depicts a pelican vulning herself. wiktionary.org) |
Грыб |
138 |
2:17:01 |
eng-rus |
gen. |
pristine beaches |
пляжи как на картинке |
sankozh |
139 |
2:03:30 |
eng-rus |
el. |
ion superhighway |
ионная супермагистраль |
MichaelBurov |
140 |
2:02:37 |
eng-rus |
idiom. |
time is ticking |
время на исходе |
sankozh |
141 |
2:02:29 |
eng-rus |
el. |
ion super highway |
ионная супермагистраль |
MichaelBurov |
142 |
2:01:34 |
eng-rus |
context. |
last call |
последний шанс |
sankozh |
143 |
1:56:40 |
eng-rus |
el. |
IMIEC |
ИМИЕК (inorganic mixed ionic-electronic conductor; неорганический смешанный ионно-электронный проводник) |
MichaelBurov |
144 |
1:56:03 |
eng-rus |
el. |
OMIEC |
ОМИЕК (organic mixed ionic-electronic conductor; органический смешанный ионно-электронный проводник) |
MichaelBurov |
145 |
1:53:51 |
rus |
abbr. el. |
ОМИЕК |
органический смешанный ионно-электронный проводник |
MichaelBurov |
146 |
1:52:59 |
rus |
abbr. el. |
ИМИЕК |
неорганический смешанный ионно-электронный проводник |
MichaelBurov |
147 |
1:51:59 |
eng-rus |
el. |
inorganic mixed ionic-electronic conductor |
неорганический смешанный ионно-электронный проводник (IMIEC; ИМИЕК) |
MichaelBurov |
148 |
1:50:08 |
eng-rus |
el. |
organic mixed ionic-electronic conductor |
органический смешанный ионно-электронный проводник (OMIEC; ОМИЕК) |
MichaelBurov |
149 |
1:45:38 |
eng |
el. |
organic mixed ionic-electronic conductor |
to enhance ion transport |
MichaelBurov |
150 |
1:40:56 |
eng |
el. |
organic mixed ionic-electronic conductor |
OMIEC |
MichaelBurov |
151 |
1:40:05 |
eng |
el. |
inorganic mixed ionic-electronic conductor |
IMIEC |
MichaelBurov |
152 |
1:39:26 |
eng |
abbr. el. |
IMIEC |
inorganic mixed ionic-electronic conductor |
MichaelBurov |
153 |
1:36:39 |
eng |
abbr. el. |
OMIEC |
organic mixed ionic-electronic conductor |
MichaelBurov |
154 |
1:28:03 |
eng-rus |
med. |
non-ambulant patient |
неходячий пациент |
Andy |
155 |
1:27:48 |
eng-rus |
med. |
non-ambulatory |
неходячий пациент |
Andy |
156 |
1:01:44 |
eng-rus |
econ. |
tone down inflation expectations |
снизить инфляционные ожидания (cnbc.com) |
Alex_Odeychuk |
157 |
0:55:13 |
eng-rus |
gen. |
general public |
простой народ |
AlexandraM |
158 |
0:41:25 |
eng-rus |
philat. |
bar |
дорожка (элемент почтового штемпеля) |
Leonid Dzhepko |
159 |
0:35:48 |
eng-rus |
life.sc. |
OoCs |
органы-на-чипе |
MichaelBurov |
160 |
0:35:24 |
eng |
life.sc. |
OoCs |
organs-on-a-chip |
MichaelBurov |
161 |
0:35:10 |
eng |
life.sc. |
OoCs |
organs-on-chip |
MichaelBurov |
162 |
0:31:58 |
eng-rus |
gen. |
communal meal |
совместная трапеза |
Andy |
163 |
0:29:38 |
eng |
life.sc. |
organ-on-a-chip |
organ-on-chip (OoC; micro-scale system used for mimicking the human body environment; the goal for organ-on-a-chip is to develop human tissue models for disease modeling and drug testing) |
MichaelBurov |
164 |
0:25:54 |
eng |
life.sc. |
organs-on-chip |
organs-on-a-chip (OoCs) |
MichaelBurov |
165 |
0:24:48 |
eng |
life.sc. |
organs-on-a-chip |
organs-on-chip (OoCs) |
MichaelBurov |
166 |
0:22:50 |
eng-rus |
life.sc. |
organs-on-a-chip |
органы-на-чипе (OoCs) |
MichaelBurov |
167 |
0:19:18 |
eng-rus |
life.sc. |
organs-on-chip |
органы-на-чипе (OoCs) |
MichaelBurov |
168 |
0:18:46 |
eng-rus |
slang |
kicks |
одежда |
Грыб |
169 |
0:04:36 |
rus-ita |
fig. |
обходить молчанием |
glissare (appena ho cercato di saperne di più, ha glissato sull’accaduto) |
Avenarius |
170 |
0:04:19 |
rus-ita |
fig. |
увиливать |
glissare |
Avenarius |